【孙子吴起列传原文注释翻译】一、
《孙子吴起列传》是《史记》中的一篇重要人物传记,主要记载了春秋战国时期两位杰出的军事家——孙武与吴起的事迹。文章通过简练的语言,讲述了他们各自的生平、军事思想以及在各国政治中的作用。
孙武是春秋末期的著名军事家,著有《孙子兵法》,强调“以正合,以奇胜”,主张“不战而屈人之兵”。他因辅佐吴王阖闾伐楚立下大功,被尊为“兵圣”。
吴起则是战国时期的名将,不仅擅长用兵,还注重治军与改革,曾效力于魏、楚等国。他的军事思想与孙武有相似之处,但更注重实战与制度建设。
本文通过对比两人在不同历史背景下的贡献,展现了古代军事思想的发展脉络。
二、原文、注释与翻译对照表
原文 | 注释 | 翻译 |
孙子者,齐人也。善权变,为吴王阖闾将。 | 孙子:即孙武,字长卿,春秋末期齐国人。权变:灵活应变的策略。 | 孙武是齐国人,擅长灵活运用战术,担任吴王阖闾的将领。 |
其书十三篇,皆论兵法。 | 十三篇:指《孙子兵法》共十三篇。 | 他的书共有十三篇,都是论述兵法的内容。 |
吴起者,卫人也。好用兵,尝学于子夏。 | 尝:曾经。子夏:孔子弟子,儒家学者。 | 吴起是卫国人,喜欢用兵打仗,曾经向子夏学习。 |
事魏文侯,为西河守。 | 西河:今黄河以西地区。 | 他侍奉魏文侯,担任西河郡的太守。 |
魏武侯疑其有异志,遂去之楚。 | 异志:另有图谋。 | 魏武侯怀疑他有别的意图,于是离开魏国前往楚国。 |
楚悼王以为将,击秦,破之。 | 以为将:任命为将军。 | 楚悼王任命他为将军,攻打秦国并击败了它。 |
与诸将相攻,卒死于楚。 | 相攻:互相争斗。 | 他与其他将领发生冲突,最终死于楚国。 |
太史公曰:吴起、孙武,世之良将也。 | 太史公:司马迁自称为“太史公”。 | 司马迁说:吴起和孙武,是世代的良将。 |
三、结语
《孙子吴起列传》不仅是对两位军事家生平的记录,更是对中国古代军事思想发展的重要见证。孙武的《孙子兵法》至今仍被广泛研究,吴起则以其务实的治军理念影响后世。两人的事迹虽各有侧重,但都体现了中国古代军事文化的深厚底蕴。
通过本文的学习,我们可以更深入地理解古代战争的本质与战略思维的重要性。