【downbythesallygardens歌词】“Down by the Sally Gardens”是一首经典的爱尔兰民谣,以其优美的旋律和深情的歌词广受喜爱。这首歌曲最早可追溯至19世纪,由威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)根据民间传说创作,后来被改编成多种版本,成为全球范围内流传的经典曲目之一。
以下是对“downbythesallygardens歌词”的总结与分析:
《Down by the Sally Gardens》讲述了一段关于爱情与遗憾的故事。歌曲描绘了主人公在萨利花园(Sally Gardens)中与爱人相遇的情景,表达了对逝去爱情的怀念与无奈。歌词语言简洁而富有诗意,通过自然景象的描写传达出情感的起伏,展现了爱尔兰民谣特有的浪漫与忧伤。
尽管歌词内容简单,但其情感深度和音乐性使其成为一首经久不衰的作品。无论是原版的民谣演唱,还是现代的翻唱版本,都保留了这一经典的情感内核。
歌词内容对比表(英文原文与中文翻译):
英文歌词 | 中文翻译 |
Down by the Sally Gardens, I went a-maying, | 在萨利花园边,我曾去采花, |
And there I met a girl, I never saw before. | 那里遇见一个女孩,是我从未见过的。 |
She had a bright red carnation in her hair, | 她发间别着一朵鲜艳的康乃馨, |
And she said, “Come away, come away, | 她说:“来吧,来吧, |
To the green glen, where the wild thyme grows.” | 到那绿色山谷,野鼠尾草生长的地方。” |
I said, “I am too young, and you are too old, | 我说:“我还太年轻,你却太老, |
So we’ll not go to the green glen, | 所以我们不会去那绿色山谷, |
Where the wild thyme grows.” | 野鼠尾草生长的地方。” |
But she smiled at me, and she kissed my cheek, | 可她对我微笑,亲吻我的脸颊, |
And she said, “Come away, come away, | 她说:“来吧,来吧, |
To the green glen, where the wild thyme grows.” | 到那绿色山谷,野鼠尾草生长的地方。” |
I said, “I am too young, and you are too old, | 我说:“我还太年轻,你却太老, |
So we’ll not go to the green glen, | 所以我们不会去那绿色山谷, |
Where the wild thyme grows.” | 野鼠尾草生长的地方。” |
总结:
“Down by the Sally Gardens”不仅是一首动人的歌曲,更是一种情感的象征。它体现了爱情中的犹豫、青春的短暂以及无法实现的承诺。通过简单的歌词与优美的旋律,这首歌成功地打动了无数听众的心。无论是在音乐会上演唱,还是在日常生活中聆听,它都能唤起人们对美好回忆的共鸣。