首页 >> 常识问答 >

赤壁赋翻译

2025-09-30 20:55:14

问题描述:

赤壁赋翻译,急哭了!求帮忙看看哪里错了!

最佳答案

推荐答案

2025-09-30 20:55:14

赤壁赋翻译】《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,分为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》。这两篇赋文以作者游览赤壁(今湖北黄州赤壁)时的所见所感为背景,借景抒情,表达了对人生、自然与历史的深刻思考。以下是对《赤壁赋》的翻译与总结。

一、原文与翻译对照

原文 翻译
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 壬戌年的秋天,七月十六日,苏轼与客人乘船在赤壁下游览。
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 清风缓缓吹来,水面平静无浪。举起酒杯邀请客人,吟诵《明月》的诗篇,唱起《窈窕》的篇章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 不久,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 白茫茫的雾气弥漫江面,水光与天际相连。任凭小舟随波飘荡,仿佛置身于广阔无边的天地之间。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 雄伟浩大,好像驾着风在空中飞行,不知道停在哪里;轻盈飘逸,仿佛超脱尘世,羽化成仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 于是大家喝得非常高兴,拍打着船舷唱起歌来。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” 歌词说:“用桂木做的船桨,用兰木做的船桨,划过清澈的水面,逆着光辉前行。我的心情渺远,遥望美人却在天边。”
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。 有客人吹洞箫应和,声音凄凉婉转,像在哀怨,又像在思念,像是哭泣,又像是诉说,余音悠长,如同细丝不断。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 使深谷中的蛟龙起舞,让孤舟上的寡妇落泪。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” 苏轼神情变得严肃,整理衣襟端坐,问客人:“为什么这样呢?”
客曰:“月明星稀,乌鹊南飞”,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎? 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山河环绕,郁郁葱葱,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗?”
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉? 当他攻占荆州,占领江陵,顺江而东的时候,战船千里相连,旗帜遮天蔽日,面对江水饮酒,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在哪里呢?
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。 况且我和你在江边打渔砍柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友,驾着一叶小舟,举着葫芦酒杯相互劝酒。如同蜉蝣一样寄居于天地之间,渺小如沧海一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。 感叹我生命的短暂,羡慕长江的永恒。想与仙人一同遨游,与明月共度一生。但这些无法轻易实现,只能将这份感慨寄托于悲凉的风中。

二、

《赤壁赋》通过描绘赤壁夜景,表达作者对人生短暂、历史变迁的感慨,同时也展现了他对自然与人生的哲理思考。文章语言优美,意境深远,情感真挚,是中国古代散文中的经典之作。

内容要点 简要说明
主题思想 表达对人生短暂、历史变迁的感慨,体现哲理性思考
文体风格 散文赋,辞藻华丽,情感丰富
情感变化 由欢愉到沉思,再到感慨,层层递进
自然描写 月夜江景、清风明月、山水壮阔,渲染氛围
历史联想 引用曹操、周瑜等历史人物,引发历史反思
哲学意味 体现“物我两忘”、“超然物外”的道家思想

三、结语

《赤壁赋》不仅是文学艺术的杰作,更是苏轼人生观与世界观的体现。通过对自然景色的描绘和对历史人物的回顾,苏轼表达了对生命意义的深刻理解,也展示了他豁达乐观的人生态度。这篇文章至今仍具有极高的文学价值和思想深度。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章