【赤壁赋翻译】《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,分为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》。这两篇赋文以作者游览赤壁(今湖北黄州赤壁)时的所见所感为背景,借景抒情,表达了对人生、自然与历史的深刻思考。以下是对《赤壁赋》的翻译与总结。
一、原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 | 壬戌年的秋天,七月十六日,苏轼与客人乘船在赤壁下游览。 |
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 | 清风缓缓吹来,水面平静无浪。举起酒杯邀请客人,吟诵《明月》的诗篇,唱起《窈窕》的篇章。 |
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 | 不久,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。 |
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 | 白茫茫的雾气弥漫江面,水光与天际相连。任凭小舟随波飘荡,仿佛置身于广阔无边的天地之间。 |
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 | 雄伟浩大,好像驾着风在空中飞行,不知道停在哪里;轻盈飘逸,仿佛超脱尘世,羽化成仙。 |
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 | 于是大家喝得非常高兴,拍打着船舷唱起歌来。 |
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” | 歌词说:“用桂木做的船桨,用兰木做的船桨,划过清澈的水面,逆着光辉前行。我的心情渺远,遥望美人却在天边。” |
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。 | 有客人吹洞箫应和,声音凄凉婉转,像在哀怨,又像在思念,像是哭泣,又像是诉说,余音悠长,如同细丝不断。 |
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 | 使深谷中的蛟龙起舞,让孤舟上的寡妇落泪。 |
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” | 苏轼神情变得严肃,整理衣襟端坐,问客人:“为什么这样呢?” |
客曰:“月明星稀,乌鹊南飞”,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎? | 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山河环绕,郁郁葱葱,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗?” |
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉? | 当他攻占荆州,占领江陵,顺江而东的时候,战船千里相连,旗帜遮天蔽日,面对江水饮酒,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在哪里呢? |
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。 | 况且我和你在江边打渔砍柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友,驾着一叶小舟,举着葫芦酒杯相互劝酒。如同蜉蝣一样寄居于天地之间,渺小如沧海一粟。 |
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。 | 感叹我生命的短暂,羡慕长江的永恒。想与仙人一同遨游,与明月共度一生。但这些无法轻易实现,只能将这份感慨寄托于悲凉的风中。 |
二、
《赤壁赋》通过描绘赤壁夜景,表达作者对人生短暂、历史变迁的感慨,同时也展现了他对自然与人生的哲理思考。文章语言优美,意境深远,情感真挚,是中国古代散文中的经典之作。
内容要点 | 简要说明 |
主题思想 | 表达对人生短暂、历史变迁的感慨,体现哲理性思考 |
文体风格 | 散文赋,辞藻华丽,情感丰富 |
情感变化 | 由欢愉到沉思,再到感慨,层层递进 |
自然描写 | 月夜江景、清风明月、山水壮阔,渲染氛围 |
历史联想 | 引用曹操、周瑜等历史人物,引发历史反思 |
哲学意味 | 体现“物我两忘”、“超然物外”的道家思想 |
三、结语
《赤壁赋》不仅是文学艺术的杰作,更是苏轼人生观与世界观的体现。通过对自然景色的描绘和对历史人物的回顾,苏轼表达了对生命意义的深刻理解,也展示了他豁达乐观的人生态度。这篇文章至今仍具有极高的文学价值和思想深度。