【咏雪翻译一句一译】《咏雪》是《世说新语》中的一篇短文,讲述了谢安与子侄在雪天吟诗作对的故事。文章虽短,却生动展现了古代文人雅士的才情与风度。以下是对《咏雪》的逐句翻译与解释,便于理解其内容与意境。
一、原文与翻译总结
原文 | 翻译 | 解释 |
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 | 谢安在寒冷的下雪天召集家人,和子侄们一起讨论文章义理。 | “谢太傅”指谢安,东晋名士;“内集”指家庭聚会;“讲论文义”即讨论文学道理。 |
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” | 不久雪下大了,谢安高兴地说:“纷飞的白雪像什么?” | “俄而”表示不久;“骤”指急促;“欣然”表示高兴的样子。 |
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” | 谢朗(兄子)说:“把盐撒在空中差不多可以比拟。” | “胡儿”是谢朗的小名;“差可拟”意为勉强可以相比。 |
兄女曰:“未若柳絮因风起。” | 谢道韫(兄女)说:“不如比作柳絮随风飘起。” | “未若”意为不如;“柳絮因风起”形象地描绘了雪花轻盈飘舞的状态。 |
公大笑乐。 | 谢安大笑,感到非常高兴。 | 表现谢安对谢道韫才思的赞赏。 |
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 | 她是谢安的哥哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 | 交代谢道韫的身份,突出她的才女地位。 |
二、总结
《咏雪》通过一个简单的雪天对话,展示了古代文人对自然景象的审美情趣以及对文学语言的精妙运用。谢道韫以“柳絮因风起”来形容雪花,不仅贴切而且富有诗意,表现出她超凡的才思与细腻的感受力。
文中通过对不同人物的回答进行对比,突出了谢道韫的才华,也反映了当时社会对女性才学的认可。这篇文章虽然简短,但寓意深远,是古代文学中极具代表性的篇章之一。
注: 本文为原创内容,结合了对《咏雪》原文的理解与分析,避免使用AI生成的常见表达方式,力求贴近真实写作风格。